【氓原文及翻译注音及翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的脆弱地位。以下是对《氓》的原文、注音、翻译以及。
一、原文及注音
| 诗句 | 注音 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | méng zhī chī chī, bào bù mào sī. |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | fěi lái mào sī, lái jí wǒ móu. |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | sòng zǐ shè qí, zhì yú dùn qiū. |
| 匪我愆期,子无良媒。 | fěi wǒ qiān qī, zǐ wú liáng méi. |
| 将子无怒,秋以为期。 | jiāng zǐ wú nù, qiū yǐ wéi qī. |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | chéng bǐ guǐ yuán, yǐ wàng fù guān. |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | bù jiàn fù guān, qì tì lián lián. |
| 既见复关,载笑载言。 | jì jiàn fù guān, zài xiào zài yán. |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | ěr bǔ ěr shì, tǐ wú jiù yán. |
| 以尔车来,以我贿迁。 | yǐ ěr chē lái, yǐ wǒ huì qiān. |
| 桑之未落,其叶沃若。 | sāng zhī wèi luò, qí yè wò ruò. |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | yú jiē jiū xī, wú shí sāng shèn! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | yú jiē nǚ xī, wú yǔ shì dān! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | shì zhī dān xī, yóu kě tuō yě; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | nǚ zhī dān xī, bù kě tuō yě. |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | sāng zhī luò yǐ, qí huáng ér yǔn. |
| 萋萋其雨,亦既见止。 | qī qī qí yǔ, yì jì jiàn zhǐ. |
| 静言思之,躬自悼矣。 | jìng yán sī zhī, gōng zì dào yǐ. |
| 及尔偕老,老使我怨。 | jí ěr xié lǎo, lǎo shǐ wǒ yuàn. |
| 信誓旦旦,不思其反。 | xìn shì dàn dàn, bù sī qí fǎn. |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | jīn wǒ lái sī, yǔ xuě fēi fēi. |
| 静言思之,躬自悼矣。 | jìng yán sī zhī, gōng zì dào yǐ. |
二、全文翻译
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他不是为了换丝而来,而是来和我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,把秋天定为婚期吧。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙,远远望着你回来的路。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的身影,我泪流不止。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看见你回来,我又是笑又是说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜又问卦,都没有不吉利的话。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没有落叶,叶子鲜嫩茂盛。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可悲啊斑鸠,不要吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可悲啊女子,不要沉迷于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺爱情,却难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷飘落。 |
| 萋萋其雨,亦既见止。 | 雨下得纷纷扬扬,我已经看见你了。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 我静静思考,独自悲伤。 |
| 及尔偕老,老使我怨。 | 曾经说好白头偕老,如今却让我心生怨恨。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 当初誓言坚定,如今却背弃诺言。 |
| 今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来,雨雪纷飞。 |
| 静言思之,躬自悼矣。 | 我静静思考,独自悲伤。 |
三、
《氓》是一首典型的抒情叙事诗,通过女子的口吻讲述了她与“氓”从相恋、结婚到被抛弃的过程。全诗情感真挚,语言质朴,生动刻画了一个女子在婚姻中由爱到恨的心理变化。
| 内容要点 | 说明 |
| 主题 | 婚姻悲剧,反映古代女性在婚姻中的被动地位 |
| 结构 | 叙事+抒情,按时间顺序展开 |
| 情感变化 | 由甜蜜到痛苦,由信任到失望 |
| 修辞手法 | 比喻(如“桑叶”象征爱情)、反复、对比 |
| 人物形象 | 女子温柔善良,男子始乱终弃 |
| 现实意义 | 揭示封建社会中女性的无奈与悲哀 |
四、总结
《氓》作为《诗经》中的名篇,不仅具有高度的艺术价值,也深刻揭示了当时社会的婚姻伦理问题。它以平实的语言表达深刻的情感,是研究古代女性命运和社会风俗的重要文献。
以上就是【氓原文及翻译注音及翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


