【核舟记前三段翻译】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇说明性散文,文章生动地描述了一艘雕刻精美的核舟,展现了古代工匠的高超技艺。以下是对《核舟记》前三段的翻译与总结,并以表格形式呈现。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明朝有个手艺奇妙的人叫王叔远,能够用一寸长的木头,雕刻出房屋、器具、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有一件不是根据木头的天然形状来雕刻,每一件都具有生动的情态。 |
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 | 曾经赠送给我一只核舟,刻的是苏轼泛舟赤壁的情景。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 船从头到尾大约有八分多长,高约二黍左右。中间高起的部分是船舱,用竹叶覆盖着。 |
二、
《核舟记》前三段主要介绍了王叔远的雕刻技艺及其作品——核舟的基本情况。作者通过简洁的语言,描绘了核舟的大小、结构以及其主题内容(即“大苏泛赤壁”),为后文详细描写核舟上的细节奠定了基础。
三、表格汇总
部分 | 内容要点 | 语言特点 |
第一段 | 王叔远的技艺高超,能以微小木料雕刻各种事物 | 用词简练,突出“奇巧” |
第二段 | 核舟是王叔远赠予作者的作品,主题为“大苏泛赤壁” | 引入具体对象,点明主题 |
第三段 | 描述核舟的尺寸、结构及覆盖物 | 使用数字与比喻,增强画面感 |
通过以上翻译与总结,可以更清晰地理解《核舟记》前三段的内容与艺术特色。文章虽短,但语言凝练,描写细腻,充分体现了作者对传统工艺的敬仰之情。
以上就是【核舟记前三段翻译】相关内容,希望对您有所帮助。