以下是一个简短的英文版本:
"The fragrance of Seven Li distance lingers,
In the gentle breeze, it whispers and sings.
The memories of youth unfold like a scroll,
Each verse painted with colors bold."
这个翻译试图捕捉原诗中的情感氛围,同时保持语言的流畅性。通过这样的翻译,读者可以感受到《七里香》所传达的那种淡淡的怀旧与美好。
需要注意的是,诗歌翻译是一项极具挑战性的任务,因为不同语言之间存在文化和语义上的差异。因此,每个译本都有其独特的风格和解读方式。希望这个版本能够给英语世界的读者带来一丝诗意的共鸣。