首页 > 百科知识 > 精选范文 >

《金陵怀古》原文及翻译赏析

更新时间:发布时间:

问题描述:

《金陵怀古》原文及翻译赏析,急哭了!求帮忙看看哪里错了!

最佳答案

推荐答案

2025-06-18 04:18:11

金陵,这座承载着千年历史的城市,自古以来便是文人墨客吟咏的对象。唐代诗人刘禹锡的《金陵怀古》正是这样一首脍炙人口的佳作。这首诗通过对金陵昔日繁华与今日荒凉的对比,抒发了诗人对历史兴衰的感慨。

原文如下:

潮满冶城渚,日斜征虏亭。

蔡洲新草绿,幕府旧烟青。

兴废由人事,山川空地形。

后庭花一曲,幽怨不堪听。

首先,让我们来解读这首诗的大意。首联“潮满冶城渚,日斜征虏亭”描绘了一幅傍晚时分的景象:潮水漫上了冶城的沙洲,夕阳西下,映照在征虏亭上。这里的冶城和征虏亭都是金陵的重要地标,通过这两个地名,诗人将读者带入了金陵的历史氛围之中。

颔联“蔡洲新草绿,幕府旧烟青”进一步描写金陵的自然景色。蔡洲上的新草刚刚泛绿,而幕府山上的旧烟依旧青翠。这一联通过“新”与“旧”的对比,暗示了时间的流逝和世事的变化。

颈联“兴废由人事,山川空地形”是全诗的核心所在。诗人认为,国家的兴盛与衰败取决于人事,而非地理形势。这句话深刻揭示了历史发展的规律,也体现了诗人对社会现实的深刻洞察。

尾联“后庭花一曲,幽怨不堪听”则以一个具体的典故收尾。南朝陈后主的《玉树后庭花》被认为是亡国之音,诗人以此曲作为结尾,表达了对历史教训的深沉思考。

翻译如下:

The tide fills the sandbank of Yecheng, and the sun sets at the Zhaolu Pavilion.

New grass is green on Caizhou, and old smoke is still green on Mount Mufu.

Prosperity and decline depend on human affairs, not the terrain of mountains and rivers.

The melody of "Hou Ting Hua" is sorrowful and unbearable to hear.

这首诗不仅语言优美,而且寓意深远。刘禹锡通过对金陵的描写,表达了对历史变迁的感慨,同时也警示后人要珍惜和平,避免重蹈覆辙。这种借古讽今的手法使得这首诗具有极高的艺术价值和社会意义。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。